日语作为世界五大语言之一,许多企业对日语翻译的需求量比较大。北京天译时代 翻译公司作为国内知名的翻译公司,在日语翻译行业已取得卓越的成绩。接下来,北京翻译公司和大家探讨一下日语翻译需注意什么。

一、日语语句中的名词在动词之前,通过助词连接,这是日语语序和汉语语序的较大区别,也是翻译过程中需要特别注意的地方。一不小心就会把日语的语言习惯带到汉语中。

二、日语中没有过多得标点符号来区分句子的语气。肯定句、命令句和疑问句的表达方式完全一样,仅能依靠句尾的终助词或动词形变来判断。通常在疑问句的句末使用终助词か来表达疑问的意思,因此,在日语翻译过程中,不读到较后都很难判断句子是陈述句还是疑问句。

三、日语中有很多汉字和中文汉字的含义相去甚远,也有很多单词在特殊情况下有特定的含义,中国人在翻译时容易受汉语影响想当然的联想含义。

以上就是欧宝网页版登录入口(中国)有限公司为大家总结的日语翻译的相关注意事项,希望对大家有所帮助。更多翻译资讯,敬请致电:400-080-1181.